Does anyone have this book or something nice to say about it?
I don`t even know if I can get it Norwegian..we`ve got to few translaters here...no one that`s willing to take the job
There are some good websites concerning the Elvish language listed as Learn Elvish under Web Links under "General" in our menu to the left of your screen
Your link does not work. I am assuming you are referring to this link, which can be found on the NAV bar on the left, under General/ Web Links as Grondy has already mentioned.
If you haven't dropped into our Quenya Guild yet, please try it. We also meet in the chatroom #Bilbos-Study on Monday afternoon at 4pm ET, if you would like to join us for some instruction in Quenya.
Some differences and similarities are noted (in Tolkien's Quendi and Eldar again). The following quotes are snipped out of context however, examples including (the interesting change Ģ to S in Noldorin Quenya is also notable, see below)...
'1(c) Quendya, which remained in the Vanyarin dialect, but in —oldorin became Quenya. This was only used with reference to language.'
'... due to the early change in Q of initial d > l. The change was regular in both Vanyarin and —oldorin dialects of Quenya.'
'3(c) Aurel < *aw(a)delo. Ošrel < *awādelo. In the Vanyarin dialect Auzel and Ošzel. Ošrel (Ošzel) were the forms commonly used in Q.'
'When it was necessary to distinguish these two branches of the Eldar (or properly Eldor), those who had come to Aman were called the Ošzeldi — Ošreldi, for which another form (less used) was Auzeldi, — Aureldi; those who had remained behind were the Hekeldi.'
The Telerin dialect was also said to remain generally intelligible to both the Vanyar and Noldor...
'Historically, and in the more accurate use of the linguistic Loremasters, Quenya included the dialect of the Teleri, which though divergent (in some points from days before settlement in Aman, such as *kw > p), remained generally intelligible to the Vanyar and —oldor. But in ordinary use it was applied only to the dialects of the Vanyar and —oldor, the differences between which only appeared later, and remained, up to the period just before the Exile, of minor importance.'
Though the Teleri preferred the distinction...
'The Teleri had little interest in linguistic lore, which they left to the —oldor. They did not regard their language as a 'dialect' of Quenya, but called it Lindārin or Lindalambe. Quenya they called Goldōrin or Goldolambe; for they had few contacts with the Vanyar.'
Pengolodh also cites these colour-words, used only by the Vanyar, 'who, as Rķmil reports, adopted many more words from Valarin than did the —oldor': ezel, ezella 'green', nasar 'red', ulban 'blue', tulka 'yellow'.
Vanyarin was arguably more archaic than Noldorin Quenya and Exilic Quenya. It was said that the Noldor loved change and novelty especially in their arts, but this had been restrained and modified while they '... still lived as a single speech community with the conservative Vanyar, whose assent had to be obtained before any innovation could become recognized as genuine Quenya.' After the separation, though the two dialects remained readily intelligible to Vanyar or Noldor, Noldorin Quenya acquired 'many new words, and new grammatical devices; but in the department of phonetics and sound structure the only serious divergence was this treatment of Ģ.'
It may be noted that Vanyarin Ģ (th 'thorn') was a dental spirant (that is, made with the tongue-tip behind the back of the upper front teeth, which makes the passage to s easier). In defense of Feanor and the conservative Vanyar, personally I'm in favour of keeping the older sound, but the change was made in any case.
This is not a full look, but includes some interesting stuff I think.