Login | Register
 
Message Board | Latest Posts | Your Recent Posts | Rules

Thread: LOTR In your language!

Is this discussion interesting? Share it on Twitter!

Bottom of Page    Message Board > The Forsaken Inn > LOTR In your language!   [1] [2] >>
HI guys! Wazzup? I know my last post was absurdly long and boring, therefore! I decided to make a short and fun one, so. In this post everyone should write the first part of their LOTR book ("Three Rings for the...") in their language and write under it the country which it is from. For the ones that speak english, you could just write it in english and put where you're from! Cmon it'll be fun I promise! I'll start with my first language! Italian!

"Tre anelli ai Re degli Elfi sotto il cielo che risplende,
Sette ai principi dei Nani nelle lor rocche di pietra,
Nove agli Uomini Mortali che la triste morte attende,
Uno per l'Oscuro Sire chiuso nella reggia tetra
Nella Terra di Mordor, dove l'Ombra nera scende.
Un Anello per domarli, Un Anello per trovarli,
Un Anello per ghermirli e nel buio incatenarli,
Nella Terra di Mordor, dove l'Ombra cupa scende".

Italian, Italy, Rome.

There, now its your turn!
Love,
Arwen
And here it is in finnish!

Kolme sormusta haltiakuninkaille alla auringon,
seitsemn kpiruhtinaille kivisaleissaan,
yhdeksn ihmisille jotka vie tuoni armoton,
yksi Mustalle Ruhtinaalle valtaistuimellaan
maassa Mordorin joka varjojen saartama on.
Yksi sormus lyt heidt, se yksi heit hallitsee,
se yksi heidt yhn syksee ja pimeyteen kahlitsee
Maassa mordorin joka varjojen saartama on.
Here is the start of 'A long-expected party' in Quenya, translated by me:

I lmennass i nyarinno ho Bilbo Baggins i maran
mi Bag End i aurso yeryao, merl i quelt ner mi
Hobbiton. Bilbo n herenya; vannes ar entulesses,
ar n istana mi Shire.
Three Rings fer the Elven-kings under the sky,
Seven for Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.

S. Lake Tahoe, CA U.S.
Tre Ringer for alvene under det bl;
syv er for dverger i saler av sten;
ni for men som all kjdets gang m g.
Men for Mrkets herre en eneste n
i det dunkle Mordor hvor skyggene rr.
n Ring skal samle dem, n Ring finne dem,
n Ring betvinge dem og i mrket binde dem
i det dunkle Mordor hvor skyggene rr.

Norway
Three Rings fer the Elven-kings under the sky,
Seven for Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
Iowa
Tres anillos para los Reyes Elfos bajo el cielo.
Siete para los Seores Enanos en casas de piedra.
Nueve para los Hombres Mortales condenados a morir.
Uno para el Seor Oscuro, sobre el trono oscuro
en la Tierra de Mordor donde se extiended las Sombras.
Un Anillo para gobernarlos a todos. Un Anillo para
encontrarlos,
un Anillo para atraerlos a todos y atarlos en la tinieblas
en la Tierra de Mordor donde se extiended las Sombras.
Spain
Three Reengz fer Elvin-keengz unduh th' sky
Sevin fer th' Dwarf-lordz in th'r hawlls a'stohn
Nain fer Mort'l Men, doomd ta dy
Wun fer th' Dark Lord, on 'iz dark throhn
In th' land a' Mordor wer th' Shadohz ly
Wun Reeng ta rool them all, Wun Reeng ta fynd them,
Wun Reeng ta breeng them all and in th' darknis bynd them
In th' land a' Mordor wer th' Shadohz ly.

Very Big Grin Smilie Considering my Flatlander accent, lol.
Connecticut.
This is the southern version (US)

Tree rings fer da elbin kings under da sky,
Sebin fer dorf lords in der halls ub stone,
Nine fer mordel men doomed ta die,
One fer the Dark lard on his dark throne,
In de Land ub Mordor where da shaders lie.
One Ring ta rule dem all, One Ring ta find em,
One Ring to bring em all, and in da darkness bind em,
In da land of Mordor where da Shaders lie.

Technically I live in Texas, USA.
OK, now for the Romanian version...

Trei inele pentru Regii Elfilor cei de sub soare,
Şapte pentru ei, stăpnii Gnomilor din săli de stncă
Nouă, Oamenilor care ştiu că-n lumea lor se moare,
Unul pentru Seniorul ntunecimii-n noaptea lui adncă
Unde-s Umbrele n Ţara Mordor, ca să le găsească
Şi pe toate să le-adune un Inel, şi altul nime,
Să le ferece pe toate, astfel să le stăpnească,
Unde-s Umbrele, n Ţinutul Mordor, n ntunecime.

Romanian, Bucharest/Romania
Drie Ringen voor de Elfenkoningen op aard',
Zeven voor de Dwergvorsten in hun zalen schoon,
Negen voor de Mensen, die de dood niet spaart,
Een voor de Zwarte Heerser op zijn zwarte troon
In Mordor, waar de schimmen zijn.
Een Ring om allen te regeren, Een Ring om hen te vinden,
Een Ring die hen brengen zal en in de duisternis binden,
In Mordor, waar de schimmen zijn.

Dutch - The Netherlands
I could try a frisian version, but then I have to translate it myself, and I'm to lazy...
Here it is in a Luton accent:

Free rings fuh tha elven kings unduh tha sky,
Seven for tha Dwarf Lords in 'eir 'alls of stone,
Nine fuh mor'al men doomed to die,
One fuh tha Dark Lord on 'is dark frone,
In 'a land of Mordor where tha shadows lie.
One ring to rule 'em all, one ring to find 'em,
One ring to rule 'em all an' in 'a darkness bind 'em,
In 'a land of Mordor where tha shaows lie.

Remember, there's no T in Luton. Tongue Smilie
I'm still waiting to see it in "Sheryl'sk though..." :P
Just the topic for me.

Trzy pierscienie dla krolow Elfow pod otwartym niebem
Siedem dla wladcow Krasnali w ich kamiennych palacach
Dziewiec dla smiertelnikow, ludzi smierci podleglych
Jeden dla Wladcy Ciemnosci na czarnym tronie
W Krainie Mordor, gdzie zalegly cienie
Jeden, by wszystkimi rzadzic, Jeden, by wszystkie odnalezc,
Jeden, by wszystkie zgromadzic i w ciemnosci zwiazac
W Krainie Mordor, gdzie zalegly cienie.

Polish.Wink Smilie
Well, having read all yours I have set myself a task....

Translate the above into Irish!

Yes I am from Ireland - North. I do not speak the tongue, but I am determind to find out as it seems nobody else is from Ireland or at least, anyone who is - hasn't spotted this thread!

So here I go....

Give me time!

Seeya. Waving Hello Smilie
ooh fun! What a good idea. will find my Welsh dictionary and hopefully get back to you. Read Smilie

Head hurts but here goes in Welsh:

Tri modrwy i'r brenin Ellyll o dan y wybren
Saith i'r arglwyddan Corrach yn eich neuadd maen
Naw i Dynion angheuol defrydu i marw
Un i'r Arglwydd Tywyll ar eu gorseddfainc tywyll
Yn y tir Mordor, lle'r cysgod gorwedd
Un modrwy i rheoli nhw, un modrwy i darganfod nhw
Un modrwy i cyrhu'r holl ac yn y tywyllwch rhwymo nhw
Yn y tir Mordor lle'r cysgod gorwedd.

North Wales
Ok, here you have in portuguese (from Brazil):

Trs Anis para os Reis-Elfos sob este cu,
Sete para os Senhores-Anes em seus rochosos corredores,
Nove para os Homens Mortais, fadados ao eterno sono,
Um para o Senhor do Escuro em seu escuro trono
Na Terra de Mordor onde as Sombras se deitam.
Um Anel para a todos governar, Um anel para encontr-los,
Um Anel para a todos trazer e na escurido aprision-los
Na Terra de Mordor onde as Sombras se deitam.
Hey you gusy that is soooo cool to read1 I loved all of your translations! I hope more are to come! Brazilian... my best friend is from Rio! oiii!

Anyhow.....
Namarie,
Arwen
Tree rings for de elven-kings under de sky,
seven for dwarf-lords in their 'alls av cossie,
nine for mortal tren doomed ter die,
one for de dark lord on 'is dark throne
in de lan' av mordor wha de shadows fib.
one rin' ter rule dem al', wan rin' ter fend dem,
one rin' ter brin' dem al' an' in de darkness bind dem
in de lan' av mordor wha de shadows fib.

Northern Irish. Northern Ireland.
Drie Ringen voor de Elfenkoningen op aard',
Zeven voor de Dwergvorsten in hun zalen schoon,
Negen voor de Mensen, die de dood niet spaart,
Een voor de Zwarte Heerser op zijn zwarte troon
In Mordor, waar de schimmen zijn.
Een Ring om allen te regeren, Een Ring om hen te vinden,
Een Ring die hen brengen zal en in de duisternis binden,
In Mordor, waar de schimmen zijn.

Dutch - Belgium

Maybe I'll try Russian some other time. I said maybe, so don't hope. Animated Wink Smilie
I still feel it has more power in English than in Dutch.

Is there anyone else who feels the words have more power in English than in their own language?
Nope... I like it in Welsh, and think it has greater vigour & lyrical style than the "bastardised" anglo-saxon tongue!

Think JRR would agree as he based Sindarin/Quenya on elements of Finnish and Welsh!

PS. Daisy your translation is not quite there but near enough for the Saesa's to understand...heh.

One Eye Smilie
I know! I'm not first language Welsh and it's been a while since A-level Welsh so I struggled. Had to have go though. Wink Smilie
Quote:
I still feel it has more power in English than in Dutch.

Is there anyone else who feels the words have more power in English than in their own language?


I have that too! But then my own language is Dutch as well... Tongue Smilie

Really, the Dutch translation of the books isn't bad, but it's not... Tolkien enough. I don't know how to put it, but a translation can never be as good as the original. That's a translator-to-be talking here, but at least it gives people who don't speak English a chance to get to know the world of Tolkien. Not quite the same though.

Still working on the Russian version, btw. I'll get back to you on that. Big Smile Smilie
As promised, the Russian version! I can't type Cyrillic yet, sorry.

Tri kol'tsa dlja koroljev el'fov pod nebom
Sem' dlja praviteljev karlikov v svoich kamennich domax
Djevit' dlja smertnix muzjtshin, obretsheni umirat'
Odno dlja Tshornovo Korolja na svojom tshornom prestole
V Mordore, gdje lezjat teni
Odno kol'tso shtobi pravit' nad vsjemi
Odno kol'tso shtobi sobrat' vsjech i svjazat' ich v temnote
V Mordore, gdje lezjat teni

This is not the original Russian version, just my translation of Tolkien's English poem. I don't know if shadows can actually "lie" in Russian, but I pretended they could, because Russian doesn't have a present tense of the verb '"to be", so that would only complicate things further. I'm not sure about the transcription of the Cyrillic letters either, but hey, I tried. The ' in some words stands for the soft sign, which indicates you have to pronounce the previous letter as a soft one. Cool Smilie
Very nice, Tommie! How long did it take you to do that Question Smilie
Quote:
the "bastardised" anglo-saxon tongue!


Excuse me?? On that note...

Hringas re odnum lfa under eormenrodore,
Hringas seofon Dweorgdryhtnum innan heora seldes stna,
Hringas nigon Mannum dafge,
n Hearrum ostre on his ostresetl
In land ostornessa hwr licga scedwa.
Hring n eal gewealdende, Hring n ghwilc gefindende,
Hring n eal gebringende and in ostrum ghwilc gebindende
In land ostornessa hwr licga scedwa.

I hope I got it right; I barely know the language.
Quote:
Very nice, Tommie! How long did it take you to do that Question Smilie


Thanks! Big Smile Smilie Ermm... Good question. About half an hour actually, but I had to look up certain things, and then I had to make time to post it so that's why it took me so long.
This is my version not the original but here it goes...P.S. Hey Arwen im pretty close to Italy. Happy Elf Smilie

Tri prstena za vilenjake kraljeve ispod nebesa,
Sedam za patuljke u njihovim hodnicima kamenim,
Devet za smrtne ljude osuene da umru,
Jedan za tamnog Gospodara na tamnom prjestolju
U zemlji Mordora gdje sjene lee.
Jedan Prsten da vlada svima, Jedan Prsten da ih nae,
Jedan prsten da ih sve okupi i u tami da ih svee
U zemlji Mordor gdje sjene lee.

Croatia , Rijeka
Tres Ringos por la Elveno-kingas baja la sky,
Siete por el Dwarf-lords en their hallas de stone,
Nueve por la Mortal Men doomed a die,
Uno por el Dark Lord en el dark throne
En la Land de Mordor quien(I think?) la Shadows lie.
Uno Ringo a rule them all, Uno Ringo a find them,
Uno Ringo a bring them all y en la darkness bind them
En the Land de Mordor Quien la Shadows lie.

SPangilish(californian spansih or english and spanish mixed)
This is cool!! My turn!!!

Trois bagues pour les Elven-rois sous le ciel,
Sept pour les nain-seigneurs dans leurs halls de pierre,
Neuf pour les hommes mortels condamns pour mourir,
Un pour le seigneur sombre sur son trne sombre
Dans la terre de Mordor o le mensonge d'ombres.
Un Anneau pour les gouverner tout, Un Anneau pour les trouver,
Un Anneau pour les amener tout et dans l'obscurit les lie
Dans la terre de Mordor o le mensonge d'ombres.

French
I know it's a long time from this was posted...But anyway:

Troji Prstani za vilinske kralje pod neba blescavo,
Sedmeri za skratje vladarje v njih skalnem zaklonu,
Deveteri za Smrtnike, ljudi z umrljivo naravo,
En sam pa za Temnega vladarja, ki sedi na tronu
v Mordorju,kjer senca ne nehava.
Edini, ki jim vsem vlada, Edini ki jih vse prese~e,
Edini, da jih vse poisce in v temi pove~e
v Mordorju, kjer senca ne nehava.

Bled,Slovenia


P.S:Etharion and Arwen-i'm neighbour with you twoWink Smilie
tree rings for the elven kings under the sky.seven for the dwarf lords in there halls of stone.nine for mortel men doomed to die.one for the dark lord on his dark throne.in the land of mordor were the shadows lie.one ring to rule them all one ring to find them one ring to bring them all and in the darkness bind them.in the land of mordor where the shadows lie. ontario,canada
These are all so amazing! I especially enjoyed the Spanish version (I must be getting good if I almost knew it! lol) I LOVE IT!
The slovenian version is cool too, i nearly understand it cause im from Croatia.
this is a sweet thread. I don't have a cool english dialect or accent to transcribe; and my second language (brazilian portuguese) has already been done; so I'll just ask about the one I'd love to see: Sign Language, anyone? from any country? If no native signers appear, Maybe I'll ask one of my friends to help me with ASL. Would require a link to an outside site, though, (unless I can post a video here?)

Monrovia, CA, USA
I once started learning British Sign language. The sign for fairy lights is great - just flick your thumbs and middle fingers together all round your head...... that's probably all I remember except for some swear words. Smile Smilie

Wish I could post in my own language here, but we don't use the English letters. Our script is completely different....
Three Rings fer Elven-kings under the sky,
Seven fer the Dwarf-Lords in ther' halls o' stone,
Nine fer Mortal Men doomed ta die,
One fer the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring ta rule them all, One Ring ta find them,
One Ring ta bring them all in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.

Any thing ending with -ing, sound like a bell going "ting", and all the o's and a's are exaggerated. Jumping Flame Smilie Arizonan-Dakotan accent.
Quote:
I know it's a long time from this was posted...But anyway:

Troji Prstani za vilinske kralje pod neba blescavo,
Sedmeri za skratje vladarje v njih skalnem zaklonu,
Deveteri za Smrtnike, ljudi z umrljivo naravo,
En sam pa za Temnega vladarja, ki sedi na tronu
v Mordorju,kjer senca ne nehava.
Edini, ki jim vsem vlada, Edini ki jih vse prese~e,
Edini, da jih vse poisce in v temi pove~e
v Mordorju, kjer senca ne nehava.

Bled,Slovenia


That was the new translation of the "Three rings... " And I don't like the new translation very much, cause I fell inlove with the old one... this is the old one Smile Smilie

Trije Prstani za vilinske kralje pod svodom neba,
sedem za kratov vladarje, ki so v palaah iz kamna doma,
devet za umrljive ljudi,
ki jih smrt dohiti,
eden za Temnega gospodarja, ki na temnem prestoliu ivi,
v deeli Mordor, kjer sence ive.
En Prstan, ki vlada vsem, en Prstan ki vse najde,
en Prstan, da vse vrne in v temo jih povrne,
v deelo Mordor, kjer sence ive.

Kamnik, Slovenia
Tres anillos para los Reyes Elfos bajo el cielo.
Siete para los Seores Enanos en casas de piedra.
Nueve para los Hombres Mortales condenados a morir.
Uno para el Seor Oscuro, sobre el trono oscuro
en la Tierra de Mordor donde se extiended las Sombras.
Un Anillo para gobernarlos a todos. Un Anillo para
encontrarlos,
un Anillo para atraerlos a todos y atarlos en la tinieblas
en la Tierra de Mordor donde se extienden las Sombras.

Espaol, Mexico
les anneaux d'arbre pour elven des rois sous le sky.seven pour les seigneurs nains dans l des halls de stone.nine pour des hommes de mortel condamns die.one pour le seigneur fonc sur son throne.in fonc que la terre du mordor taient l'anneau des ombres lie.one pour les rgner chacun des un anneau pour les trouver un anneau pour les apporter tous et dans le grippage them.in d'obscurit la terre du mordor o les ombres se trouvent

and i dont think there was any french here...

τα δαχτυλίδια δέντρων για οι βασιλιάδες κάτω από το sky.seven γιατί οι νάνοι Λόρδοι εκεί στις αίθουσες stone.nine για τα άτομα mortel καταδίκασαν σε die.one για το μελαχροινό Λόρδο σε σκοτεινό throne.in του που το έδαφος του mordor ήταν το δαχτυλίδι σκιών lie.one για να τους κυβερνήσει και ένα δαχτυλίδι για να τους βρεί ένα δαχτυλίδι για να τους φέρει όλες και στο σκοτάδι δεσμεύστε them.in το έδαφος του mordor όπου οι σκιές βρίσκονται.

In greek.. dare to translate it? muahahaha

Man, you guys either know a lot of shortcuts or you spend ages painstakingly selecting all the letters. Unless overseas keyboards are different.

This is my wab version...

Three wabs for the wab-ti-wabs under the wawab.
Seven for wabwas in their halls of wabbity.
Nine for wawabwas doomed to wabwab,
And one for the Klummwab (My wabname) on her dark wabbitywab.
One wab to invent them all, one wab to find them,
One wab to say them all until everyone goes mad.
In the land of Klummwab where the wabs lie.

I made that up on the spot. Doncha just love it?

Oh, and I'm from:
Solihull, England AND
Hamilton, NEw Zealand.
I wonder, it wasn't there in German yet...
Was pretty hard to remember too, because I mostly read the LotR in english,
but here it is...

Drei Ringe den Elbenknige hoch im Licht,
Sieben den Zwergenherrschern in ihren Hallen aus Stein,
Den Sterblichen, ewig dem Tode verfallen, neun,
Einer dem dunklen Herrn auf seinem Schwarzen Thron
Im Lande Mordor, wo die Schatten drohn.
EIN RING, SIE ZU KNECHTEN, SIE ALLE ZU FINDEN,
INS DUNKEL ZU TREIBEN UND EWIG ZU BINDEN,
Im Lande Mordor, wo die Schatten drohn.

In difference to much other languages, the German translation changes the meaning a bit for poetries sake, for example in English the shadows lie in Mordor while in Germanthey threat, or the first line says "7 R., high in light to the Elven Kings"....
Anyway.
You may find your language version on this web address:

http://www.lodz.tpsa.pl/bez/Tolkien/vers-eng.html

mine is:

"Trzy pierscienie dla krolow Elfow pod otwartym niebem,
Siedem dla wladcow krasnali w ich kamiennych palacach,
Dziewiec dla smiertelnikow, ludzi smierci podleglych.
Jeden dla Wladcy Ciemnosci na czarnym tronie
W Krainie Mordor, gdzie zalegly cienie.
Jeden, by wszystkimi rzadzic, Jeden, by wszystkie odnalezc,
Jeden, by wszystkie zgromadzic i w ciemnosci zwiazac
W Krainie Mordor, gdzie zalegly cienie. "

Marian
[aure entuluva]

Mcclane posted Wednesday 16th March 2005 :

Quote:
Tr finn do na Rithe S amuigh faoin spir
Seacht gcinn do na Tiarna Abhacach ina ndnta liag
Naoi gcinn don chine dhaonna le bs i ndn dibh
Ceann amhin don Tiarna Dubh ar a h-rdan dubh
I gcrocha Mhrdir ina luonn na scthanna.
Finne amhin chun iad uillig a rial, finne amhin chun iadsan a aimsi
Finne amhin chun iad uillig a chruinni, is sa dorchacht a aont
I gcrocha Mhrdir ina luonn na scthanna

Thats the "One Ring to Rule them All" in Irish Gaelic. (With modern spelling)
This is the swedish version *drums please* Big Smile Smilie

Tre ringar fr lvkungarnas makt hgt i det bl,
sju fr dvrgarnas furstar i salar av sten,
nio fr de ddliga, som kttets vg ska g,
en fr Mrkrets herre i ondskans dunkla sken
i Mordorslandets hisnande gruva.
En ring att smja dem,
en ring att frmja dem,
en ring att djupt i mrkrets
vida riken tmja dem -
i Mordors land, dr skuggorna ruva.
hi, i just looked for something with google, and find this thread. if somebody wants to know, here is the hungarian version:

Hrom Gyűrű ragyogjon a tnde-kirlyok kezn,
Ht a nemes trpk jussa, kiknek hza cifra kő,
Kilencet haland ember ujjn csillantson a fny,
Egyet hordjon a Stt r, szolganyjat terelő,
Mordor jfekete fldjn, sűrű rnyak mezejn.
Egy Gyűrű mind fltt, Egy Gyűrű kegyetlen,
Egy a sttbe zr, bilincs az Egyetlen,
Mordor jfekete fldjn sűrű rnyak mezejn.

enjoySmile Smilie and if you would like to know a unique thing ( i know u wouldBig Smile Smilie): our country's last president (Gncz rpd) translated the 80% part of the lord of the rings so many years before.
Welcome to the site Pene.

Quote:
and if you would like to know a unique thing ( i know u would): our country's last president (Gncz rpd) translated the 80% part of the lord of the rings so many years before.


Pity our own politicians don't do anything as useful Smile Smilie
  [1] [2] >>