Thread: Extended edition DVD
So i was wondering what other people thought of the language used for this part of the film, and do other people from other countries thing it sounds like there native tongue.
Bealocwealm hafa’ fr’one frecan forth onsended
giedd sculon singan gl’omenn sorgiende on Meduselde...
’’t he ma no w’re,
his dryhtne dyrest and m’ga deorost,
'An evil death has set forth the noble warrior
A song shall sing sorrowing minstrels in Meduseld...
'That he is no more;
to his lord dearest and of kinsmen most beloved,
Death [took him]...'
"You are a shield-maiden of Rohan, and you are unable to cook. So i am glad that this is not your destiny."
Well anyway, i don't know if it is Mirando Otto singing (don't think so), but sounds better than Pippin's singing.
Hey, and she looks better than Pippin too.
Happy Saint Davids Day PT folks!!!
Quenya is heavily influenced by Welsh and Finnish, hmmm elements of Old and Middle English aside, both of the former languages are fit and well, the latter is dead!!!
Hell knows what my point is, maybe just revelling in my singular Welshness
You're not singular (well you are but not in Welshness)